Former USCCB Liturgy Committe chair, Bishop Donald Trautman, has hit
out at what he describes as the "slavishly literal" English translation
of the new Roman Missal.
He said the "sacred language" used by translators "tends to be elitist and remote from everyday speech and frequently not understandable" and could lead to a "pastoral disaster," NCR Online reports.
"The vast majority of God's people in the assembly are not familiar with words of the new missal like 'ineffable,' 'consubstantial,' 'incarnate,' 'inviolate,' 'oblation,' 'ignominy,' 'precursor,' 'suffused' and 'unvanquished.' The vocabulary is not readily understandable by the average Catholic," Trautman said.
"The [Second Vatican Council's] Constitution on the Sacred Liturgy stipulated vernacular language, not sacred language," he added. "Did Jesus ever speak to the people of his day in words beyond their comprehension? Did Jesus ever use terms or expressions beyond his hearer's understanding?"
Trautman made his remarks in an Oct. 22 lecture at The Catholic University of America in Washington, as part of the Msgr. Frederick R. McManus Lecture Series, NCR says.
Trautman took note of sentences in the new missal that he said run 66, 70 and 83 words, declaring that they were "unproclaimable" by the speaker and "incomprehensible" to the hearer.
"American Catholics have every right to expect the translation of the new missal to follow the rules for English grammar. The prefaces of the new missal, however, violate English syntax in a most egregious way," Trautman said.
FULL STORY @
'Slavishly literal' translation of missal criticized (NCR Online)
LINKS
Bishop Donald Trautman (Wikipedia)